Richteren 4:14

SVDebora dan zeide tot Barak: Maak u op; want dit is de dag, in welken de HEERE Sisera in uw hand gegeven heeft; is de HEERE niet voor uw aangezicht henen uitgetogen? Zo trok Barak van den berg Thabor af, en tien duizend man achter hem.
WLCוַתֹּאמֶר֩ דְּבֹרָ֨ה אֶל־בָּרָ֜ק ק֗וּם כִּ֣י זֶ֤ה הַיֹּום֙ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־סִֽיסְרָא֙ בְּיָדֶ֔ךָ הֲלֹ֥א יְהוָ֖ה יָצָ֣א לְפָנֶ֑יךָ וַיֵּ֤רֶד בָּרָק֙ מֵהַ֣ר תָּבֹ֔ור וַעֲשֶׂ֧רֶת אֲלָפִ֛ים אִ֖ישׁ אַחֲרָֽיו׃
Trans.watō’mer dəḇōrâ ’el-bārāq qûm kî zeh hayywōm ’ăšer nāṯan JHWH ’eṯ-sîsərā’ bəyāḏeḵā hălō’ JHWH yāṣā’ ləfāneyḵā wayyēreḏ bārāq mēhar tāḇwōr wa‘ăśereṯ ’ălāfîm ’îš ’aḥărāyw:

Algemeen

Zie ook: Aangezicht, Gelaat, Barak, Debora (richteres), Hand (lichaamsdeel), Sisera (officier), Tabor (berg)


Aantekeningen

Debora dan zeide tot Barak: Maak u op; want dit is de dag, in welken de HEERE Sisera in uw hand gegeven heeft; is de HEERE niet voor uw aangezicht henen uitgetogen? Zo trok Barak van den berg Thabor af, en tien duizend man achter hem.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

dan

תֹּאמֶר֩

zeide

דְּבֹרָ֨ה

Debóra

אֶל־

tot

בָּרָ֜ק

Barak

ק֗וּם

Maak op

כִּ֣י

want

זֶ֤ה

dit is

הַ

de

יּוֹם֙

dag

אֲשֶׁר֩

in welken

נָתַ֨ן

gegeven heeft

יְהוָ֤ה

de HEERE

אֶת־

-

סִֽיסְרָא֙

Sisera

בְּ

in

יָדֶ֔ךָ

uw hand

הֲ

-

לֹ֥א

niet

יְהוָ֖ה

is de HEERE

יָצָ֣א

henen uitgetogen

לְ

voor

פָנֶ֑יךָ

uw aangezicht

וַ

Zo

יֵּ֤רֶד

trok

בָּרָק֙

Barak

מֵ

af

הַ֣ר

den berg

תָּב֔וֹר

Thabor

וַ

en

עֲשֶׂ֧רֶת

tien

אֲלָפִ֛ים

duizend

אִ֖ישׁ

man

אַחֲרָֽיו

achter


Debora dan zeide tot Barak: Maak u op; want dit is de dag, in welken de HEERE Sisera in uw hand gegeven heeft; is de HEERE niet voor uw aangezicht henen uitgetogen? Zo trok Barak van den berg Thabor af, en tien duizend man achter hem.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!